755 читали · 1 год назад
Трудности перевода или История о том, как вредно комплексовать по поводу и без
Раньше я уже писала здесь о том, как училась в Школе сербского языка и культуры в Белграде, но, в основном, освещала только позитивные моменты. Но, конечно, был и негатив. И сейчас самое время рассказать о том, что за границей не всегда так уж весело. ...Было тёплое и солнечное утро. На деревьях пели птицы, в воздухе пахло весной. Я проснулась в прекрасном настроении, и, поскольку снимала в те времена комнату в пригороде Белграда, решила приехать в центр города пораньше, чтобы успеть до пробок. ...
101 читали · 2 года назад
Сербский "Ин и Янь" или трудности запоминания слов.
Здравствуй, дорогой читатель! Многие слышали, что существуют ложные друзья переводчика. Например, одно и то же слово передает различные смыслы. Одно из самых необычных слов для меня было - "понос". Для русского человека пояснений не требуется, однако, если вы в Сербии, то следует знать перевод этого слова - "гордость". Поэтому "Ponos Srbije" означает "гордость Сербии". Долгое время я не мог запомнить, как будет по-сербски чеснок и лук соответственно...