Повторяю свой вопрос по-английски и мучительно долго жду ответа. В какой-то момент мне начинает казаться, что ребёнок не понимает, что я его спрашиваю. Уточняю, ясен ли вопрос. Кивок. "Тогда в чем дело? Почему ты молчишь? Не знаешь, что ответить?" Оказывается, ученик панически боится допустить ошибку. Но ведь это абсурд! Ошибки существуют, чтобы их допускать. Лучше говорить с ошибками и работать над accuracy, чем молчать без ошибок. Потому что тогда коммуникации не состоится. Донести это российским школьникам крайне сложно...
Каждый день нас тревожат вопросы: как стать счастливым, будет ли следующее поколение жить при коммунизме, отосплюсь ли я на том свете и где мои 16 лет. Боюсь, что я не смогу помочь вам с ответами, но я точно могу объяснить, как перевести эти и любые другие вопросы на английский. Вообще-то, я уже это сделала несколько постов назад. Поэтому для тех, кто еще не успел ознакомиться с теорией вопроса, я даю вот эту волшебную ссылку. В предыдущей статье на эту тему даются исчерпывающие рекомендации по построению вопросов...