4208 читали · 3 года назад
Турция. Как мы пытались прийти к взаимопониманию с турками, или наши лингвистические изыскания
Как вы понимаете, Турция – это ж не только другая страна, но и другой язык. Причем вообще тюркской группы, к которой мы не имеем никакого отношения. Романо-германские – да, славянские – тоже да. А вот с остальными не очень. Поэтому иногда случались интересные казусы. *** Нет, сначала нас восхитило то, как коренное население владеет русским. Действительно, неплохо. То, что аниматор кричит: «А сейчас разминываемся», - это ж детали. В целом-то он хорошо говорил. Хотя нас весьма позабавили два его любимых высказывания: - Живите больше, чем надо...
1661 читали · 4 года назад
"Не ожидала": слова в русском языке, которые произошли от тюркского
Как-то задали нам подготовить презентацию по заимствованиям в русском языке из иностранных... Выбрала я тюркские языки. И была удивлена количеством тюркизмов в нашей с вами повседневной речи. Тюркизм - это слово в языке, которое было заимствовано из какого-либо тюркского языка, или было создано по образцу тюркского слова. Ну когда тюркские слова могли попасть на Русь матушку? Я верю в вас! Правильно. Когда русским богатырям пришлось биться, родниться и торговаться со злодеями бусурманскими. Ну, тогда все началось...