5558 читали · 6 лет назад
Перевод "Гарри Поттера" от Спивак лучше, чем у "Росмена"? Тогда, почему его так ругают?
В прошлый раз мы с вами поговорили о самом первом официальном переводе «Гарри Поттера» от РОСМЭНа. Сегодня же давайте рассмотрим многострадальный перевод того же «Поттера» от издательства МАХАОН. Над переводом трудилась ставшая уже именем нарицательным Мария Спивак. Почему многострадальный? До того, как права на перевод «Поттера» были куплены в России, было множество энтузиастов, переводивших его самостоятельно. Получалось у них, скажем так, то лучше, то хуже, но, в целом, вполне читабельно. Переводила, кстати, еще и та самая Спивак, до того, как её пригласили трудиться на МАХАОН...
575 читали · 4 года назад
Кто переводил в России Гарри Поттера и почему Мария Спивак попала в немилость, но печатают только ее
РОСМЭН и МАХАОН: как все было Boromir smiled - «Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира». Культовый пример перевода 🤣🤣🤣  1️⃣ В 2000 году права на перевод книги на русский язык приобрел РОСМЭН. 📚переводил целый коллектив специалистов. 2️⃣ В 2013 году права на издание серии книг о «Гарри Поттере» на русском языке выкупило издательство МАХАОН. Кто переводил для РОСМЭНа? 📕 «Философский камень» Его перевел журналист и переводчик Игорь Оранский. Из переведенных им трех книг был выпущен только «ФК»...