Личные границы: как их выставлять? Психолог Татьяна Шахбази о важности слова «нет» в нашей жизни
Редактура собственного текста: главная проблема
После того как произведение (роман, повесть, статья, книга) написано, наступает время перейти к самой сложной и таинственной части работы над текстом — к редактуре. Почему сложной, наверное, всем понятно, а почему таинственной? Потому что автор текста, приступив к этому завершающему этапу работы, часто не понимает, что надо делать. Разве что, всё переписать. А у многих авторов преимущественно два типа реакции на собственный текст: «как это гениально» или «как это отвратительно». И в первом, и во втором случае необходимость редактуры вызывает сомнение...
Трудности перевода. Почему больше никогда не будет качественной русской локализации
Если вы сделаете быстро и плохо, то люди забудут, что вы сделали быстро, и запомнят, что вы сделали плохо. Если вы сделаете медленно и хорошо, то люди забудут, что вы сделали медленно, и запомнят, что вы сделали хорошо! (С.П. Королёв) Выпрашивать русификатор на форуме любой только что вышедшей игры — обычное дело в Стиме. Как и отрицательные оценки игре за его отсутствие. «Русик есть?», «Без русика играть не буду», — писали даже о Kingdom, в которой текст есть только в меню. Я стараюсь в это не лезть...