Откуда пошло выражение «расставить все точки над и»
А, ну это классика! Выражение «расставить точки над *i*» — это когда всё разжёвано, разложено по полочкам, все недоговорённости устранены. Фраза пришла из французского, но изначально там было длиннее: «mettre les points sur les *i* et les barres sur les *t*» — то есть «расставить точки над *i* и чёрточки над *t*». Когда монахи переписывали тексты вручную, они старались не отрывать перо от пергамента, чтобы не оставить кляксу. Поэтому сначала писали весь текст слитно, а потом, когда чернила подсыхали, возвращались и проставляли точки над *i* и чёрточки над *t*...
288 читали · 2 года назад
«Расставить все точки над i»: откуда взялось это выражение?
Мы часто используем эту фразу в повседневной жизни, но мало кто задумывается о ее происхождении Справочник по фразеологии разъясняет значение выражения следующим образом: "расставить точки над i - дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца". В Древнем Риме букву I обозначали обычной вертикальной палочкой. Позднее - где-то в одиннадцатом веке - буквы в словах начали связывать, чтобы упростить письмо, но тут перед писцами возникла проблема: «i» визуально совсем не выделялась...