23 прочтения · 3 года назад
Перевод художественных текстов. Почему он плохо дается профессиональным переводчикам. Возможный способ решения проблемы
О низком качестве современных переводов художественной литературы пишут и говорят очень много, последние лет двадцать точно. Возможно, и дольше, но я слушаю и читаю последние лет двадцать))) Причины называют разные: Я не собираюсь ни с чем из этого спорить, потому что все перечисленные проблемы, конечно, имеют место и оказывают существенное влияние на ситуацию. Но коренная проблема, на мой взгляд, вообще не в этом. История из личного опыта В моем родном университете, как и в других университетах,...
351 прочтение · 3 года назад
Почему трудно переводить произведения некоторых русских писателей и поэтов на иностранные языки?
Литература – часть культуры, которая с помощью перевода может взаимодействовать с другими ее "разделами". Но порой перевод не может сохранить суть всех элементов и специфики языка. Из-за таких неточностей иностранные читатели не до конца могут понять глубину произведения...