Здравствуйте. Я заметил, что онлайн-переводчики от Google и Яндекса переводят одни и те фразы на одни и те же языки по-разному. Возьмем, к примеру, знаменитую фразу "Вы самое слабое звено! Прощайте!", которую вы наверняка слышали по шесть раз каждую пятницу. На английском эта фраза звучит как "You are the weakest link! Goodbye!". Однако Google Переводчик переводит эту фразу неправильно: Яндекс же переводит эту фразу как надо: Удивительно, но на другие языки переводчики переводят эту фразу по-разному...
Мы уже привыкли к тому, что ежедневно прибегаем в автоматическому переводу. Это очень удобно тем, кто вообще не знает языка или владеет не слишком уверенно и потому читает в оригинале слишком медленно...