3884 читали · 6 дней назад
– Я не понял, почему перевод не проходит?! – психанул он. – Потому что я наконец перестала тебя спонсировать...
Она стояла у окна, когда он ворвался. Не поздоровался — сразу к делу, телефон в руке, экран светится отклонённой операцией. — Марина, ты чего творишь? Карта не работает. Звоню в банк — говорят, владелец отозвал доступ. Это шутка? Она обернулась. Посмотрела долго, изучающе — будто видела впервые. Толя замер. Что-то в её взгляде было другое. — Нет. — То есть как? У меня встреча через час, заправиться нужно… — Заправишься на свои. Он засмеялся — нервно, неуверенно. — Обиделась на что-то? Скажи, обсудим, но так нельзя… — Мои деньги, Толя...
179 читали · 5 лет назад
Заметки переводчика или «почему не всегда можно перевести слово в слово»
Перевод художественных текстов — это очень интересно! Тут тебе и самообразование — порой приходится проводить целые расследования, чтобы понять, что автор имел в виду, и необходимость мыслить творчески в попытках максимально передать особенности стиля автора...