754 читали · 3 года назад
10 популярных туристических мест Москвы на английском языке. Кремль, Спасская башня, Дворец съездов - как сказать иностранцу, куда сходить?
Возможно, вы даже и не подозревали, как называются по-английски известные всей стране достопримечательности. Кремль, Храм Христа Спасителя, Большой театр... Давайте разбираться, когда можно переводить названия исторических мест, а когда нужно оставить оригинальный вариант. Такие слова, как Кремль, Мавзолей, Красная площадь и Собор Василия Блаженного, как правило, не вызывают затруднений, поскольку звучат похоже, либо довольно легко переводятся: The Kremlin, Mausoleum, Red Square, Saint Basil's Cathedral...
173 читали · 1 год назад
Почему TEMPLE - это и ХРАМ, и ВИСОК?
Согласитесь, странное сочетание значений в одном слове. Как так получилось, что в английском слово temple обозначает и некое место религиозного поклонения, и боковую часть головы? Сейчас разберемся! ХРАМ - тянущийся или отрезанный Temple-храм появился в языке из латыни, где словом templum обозначали либо освященную землю, либо здание для поклонения богу. Это слово (по мнению этимологических словарей) может восходить к индоевропейскому корню temp-, использовавшемуся в значении "тянуть(ся)" или к корню tem-, зачастую несущему значение "резать, вырезать"...