Фильмов, получивших неожиданное название на русском, очень много. «Конченая» вместо Terminal. «Голодный кролик атакует» вместо Seeking Justice. «Начало» вместо Inception. Странные переводы, ну откуда вы берётесь?! Уф, пойдём разбираться в тонкостях и толстостях перевода. Локализация — адаптирование названия фильма под российского зрителя и коммерческие цели прокатчика. Чтобы фильм пришло смотреть как можно больше зрителей, переводчики идут на разные ходы, начиная от дословного перевода и заканчивая калькированием и полной заменой названия...
Чтобы знать английский язык по-настоящему хорошо и понимать носителей, придется ознакомиться со стороной, о которой не пишут в учебниках, — со сленгом. Мы подобрали распространенные жаргонные выражения, которые помогут расширить словарный запас, только не стоит употреблять их в официальной обстановке, иначе конфузов не избежать! 1. Nuts — это слово означает не только «орехи», но и «сумасшествие» в широком смысле. «Спятиться», «рехнуться» и т. д. I spent all my savings on iPhone 13. — Dude, are you nuts? — Я потратил все свои сбережения на 13-й айфон...