Кто такой переводчик? Это таинственная фигура, способная проникнуть в глубину чужого мира и передать его на другом языке, со всей его причудливой красотой и смысловыми оттенками.
Переводчик — это посредник между разными культурами, строитель моста между людьми, говорящими на разных языках. Но этот мост далеко не всегда просто перейти. Переводчику приходится столкнуться с множеством сложностей и вызовов. Он должен точно передать суть текста, сохранить его индивидуальность в новом языковом контексте и радоваться при этом каждому победному шагу.
Переводчик — это не только тот, кто знает языки и хорошо владеет грамматикой и лексикой...
Переводчик, в виде компьютерной программы, появился не так уж и давно. По причине того, что компьютерные программы это не то чтобы очень давнее изобретение. До этого, переводчиками были только люди. Сегодня мы поговорим о том, почему программы переводят все еще хуже, в отличие от людей. А заодно разберёмся с вопросом правильности перевода. И попробуем понять, что может поменяться в будущем. Сразу подчеркнем: переводчики в виде программ и алгоритмов скорее всего дойдут до состояния, близкого к идеалу...