Pulp Fiction или «криминальное чтиво» Цель данной статьи в том чтобы рассказать о Кривом переводе названия легендарного фильма. Итак для начала разберём что такое чтиво.Чтиво это короткое литературное произведение которое чаще всего представляет собой короткие детективные истории.Но,в фильме идёт речь совсем не про детективов.Итак,’’Криминальное чтиво,,в переводе на английский будет pulp fiction.Слово pulp имеет два значения 1.pulp-мягкая,влажная,хилая масса чего-либо. 2.pulp-дешёвое, бульварное чтиво в мягкой обложке. И таким образом фильм должен был называться «Влажное чтиво»,но никак не «криминальное чтиво»...
Сериал кончился, но вопросы остались. Получился он вроде хорошо, но в чем-то плохо. И развязка логичная, но не совсем. И в целом как-то обидно: вот представьте, что вас на протяжении многих серий знакомят с кучей персонажей, сюжетных линий, всеми родственными связями героев до пятнадцатого колена, а потом - хренак - и откуда не возьмись, ниоткуда не взялось! Как будто сценаристы писали-писали в своё удовольствие, а тут пришёл злой продюсер и заявил, что пьянку пора заканчивать. Ну, и закончили, как получилось...