Озвучивание собственных текстов — это важный шаг для любого писателя, который стремится представить свои произведения широкой аудитории. Особенным образом это касается тех, кто пишет аудиокниги, стихи или прозу. Но как правильно озвучить свой текст? С какими проблемами может столкнуться автор, и в чем важна роль профессионала-диктора? Проблема некачественной озвучки заключается не только в технической стороне дела, но и в умении передать смысл. Каждый писатель вкладывает в свои слова особый смысл, который необходимо донести слушателям...
Речь идет конкретно о тех случаях, когда старый ламповый перевод заменяется новым, с довольно противным звучанием и искаженным смыслом. Неприятно. Честное слово. Просто выворачивает иногда такое слышать. Но почему это происходит? Во-первых, потому что перевод банально является объектом авторского права. Вам, наверное, доводилось слышать как в конце фильма дяденька обьявляет, что перевод и озвучка по заказу Первого канала (или Культуры или еще какого-нибудь). Чем платить Эрнсту на карман мани, порой легче банально подогнать новый дубляж...