Сегодня обсудим зайцев и кроликов в английском. В чём же разница между этими тремя словами? Hare "Hare" обозначает именно "заяц". Как мы помним, зайцы и кролики - это два разных вида, они отличаются внешне и живут в разных условиях. Слово "hare" происходит от староанглийского слова "hasu", которое означало серый цвет. А вот с оставшимися двумя словами дело обстоит сложнее. И "bunny" и "rabbit" переводится как "кролик". Так как же эти слова отличаются? Rabbit Тут всё достаточно просто, это "кролик"...
Сначала о том, почему Zina - это не "Зина" (с точки зрения звучания). Дело в том, что в первом открытом слоге гласная i произносится так, как называется в алфавите. Это говорит о том, что Zina звучит по-английски как "Зайна". Лучше, чем "Зайка", но, согласитесь, что совсем не те звуки. Безусловно, можно написать Zina в паспорте, а потом всем англоговорящим друзьям говорить, что это слово-исключение, и что его надо произносить "Зина". Но сейчас речь не об этом, а о том, как произнесёт носитель...