1971 читали · 3 года назад
Странные переводы фильмов, откуда вы берётесь?
Фильмов, получивших неожиданное название на русском, очень много. «Конченая» вместо Terminal. «Голодный кролик атакует» вместо Seeking Justice. «Начало» вместо Inception. Странные переводы, ну откуда вы берётесь?! Уф, пойдём разбираться в тонкостях и толстостях перевода. Локализация — адаптирование названия фильма под российского зрителя и коммерческие цели прокатчика. Чтобы фильм пришло смотреть как можно больше зрителей, переводчики идут на разные ходы, начиная от дословного перевода и заканчивая калькированием и полной заменой названия...
755 читали · 4 года назад
Откуда мне знать, как по-английски "откуда мне знать"?!
Уж не знаю, о чем шла речь и почему кипели страсти, но сегодня на светофоре одна девчонка так яростно воскликнула: "Да мне-то откуда знать?!", что мне захотелось с вами разобрать эту эмоциональную, горячую фразу. Как перевести "Откуда мне знать?!" Вообще, всегда и везде нам помогает с переводом контекст. "Откуда мне знать" по сути означает банальное I don't know. И если вам не приходит на ум более точный перевод, но хочется сделать речь чуточку более эмоциональной, то стоит воспользоваться выражением I have no idea! Схожий вариант I have no clue! Но можно найти и более точный вариант...