Есть ли разница: free/spare/leisure time – time off – downtime? Недавно смотрела передачу (кажется, канадское телевидение). И героиня употребила термин downtime в контексте отдыха, ничего неделанья. И я вдруг задумалась, почему в английском так много слов для обозначения того, что у нас принято называть свободным временем. Разные слова, обозначающие абсолютно одно и то же? Наверняка есть нюансы. Интернет – наше все. Расскажу, что нашла. Сразу хочу предупредить, что мнение самих носителей не всегда совпадает...
Когда мы знакомимся с новыми людьми, мы обычно спрашиваем, какие у них увлечения, чему они посвящают свое свободное время. И сегодня я хочу рассказать вам, как спросить о хобби у англоговорящего собеседника. Начнем с простых вопросов, для людей с начальным уровнем: Если же с этими конструкциями вы знакомы, то обратите внимание на эти вопросы: Теперь посмотрим как рассказать о своем хобби: Это можно сделать с помощью двух глаголов - like и enjoy. После "like" мы поставим предлог "to" : I like to draw...