Неужели "обалдеть" - это превратиться в балду? Когда эмоции бьют ключом, мы можем выдать что-то вроде "Обалдеть можно!". Это будет значит, что какое-то событие нас повергло в шок, на время сбило с толку. Мы как бы теряем способность хорошо соображать из-за сильной эмоциональной встряски. Получается, что глупеем немного на этот период. Именно поэтому многие связывают этот глагол с балдой. Так обычно называют бестолковых людей (хотя, например, в сказке Пушкина Балда - не дурачок, а вполне смекалистый человек). И вроде бы всё складно. Но не совсем. Связь с балдой всё-таки есть, но другая. Учёные заметили, что в невероятно колоритном турецком языке есть слово balta, переводится оно как топор. Считается, что попало оно к славянам с небольшой трансформацией для более удобного произношения: Т превратилась в Д. И причём же здесь топор? Чтобы это понять, достаточно посмотреть на значение некоторых выражений: "Топорный проект!", "Топорно врёшь!", "Делаешь работу топорно!". Так характеризуют что-то неудачное, неловкое, глупое. Вот и связь. Но есть и другая версия. И она тоже связана с солнечной Турцией. Есть в этой популярной у туристов стране оригинальное и невероятно вкусное блюдо - имам-баялды (или баилди). Здесь всем заправляют баклажаны, приготовление по всем правилам занимает много времени. Но, говорят, вкус необыкновенный. Не зря же название кушания переводится как "имам упал в обморок". Настолько лидер общины был поражён гастрономическими впечатлениями, что не справился с переполняющими его эмоциями и лишился чувств. Вот и появился производный глагол - обалдеть. А какая версия больше нравится Вам?
Это слово похоже на магическое заклинание, но звучит оно, как правило, не в кабинете алхимика, а во время застолий. Разбираемся, что оно значит и откуда пришло. Сначала — формальности. «Алаверды» — это существительное среднего рода, которое не склоняется и не изменяется, ударение в нем падает на последний слог. В русский язык оно пришло, как принято считать, из грузинского, но в толковых словарях его до сих пор не найти — только в орфографическом. Обычно «алаверды» звучит во время традиционных грузинских застолий и служит речевым маркером передачи слова кому-нибудь из гостей...