Расслабляющий урок английского, который ни на что особо не претендует
"Ни тепло, ни холодно". Секрет перевода безличных предложений на английский. Для начинающих. Теория и упражнение на перевод. Elementary+
Ни для кого не секрет, что русский и английский языки имеют значительные отличия в грамматике. Вот, например, такие предложения, как "Сегодня жарко" или "Здорово знать английский" называются безличными и очень просто строятся в русском языке. Мы просто не добавляем ничего лишнего, оставляя в предложении только самое обходимое, чтобы нас поняли. Но как только вы начинаете говорить по-английски, такие на первый взгляд простые предложения ставят в тупик. Пытаясь дословно переводить "Сегодня жарко" на английский, студент встречает недоуменный взгляд преподавателя...
НИ ЗА ЧТО не угадаете, как сказать "НИ ЗА ЧТО" по-английски!
Ну уж дудки, нет, ни за что! Представьте, что вы переводчик и вам нужно перевести сходу вот такой эмоциональный отказ. Дословный перевод никак не поможет - не "not for what" же говорить. Конечно, нет) Кстати, когда я эту загадку предлагаю своим ученикам - как перевести "ни за что" - многие предлагают вариант not at all. Так точно нет! У этого выражения совершенно другой смысл и используется оно вообще в других контекстах. Not at all - это "не за что", "на здоровье", это ответ на "спасибо". -Thanks!
-Not at all...