Сделав несколько обзоров на переводы с английского на русский: ...я подумала, а почему бы не посмотреть наоборот? Как англичане переводят на свой язык наши книги? Хотела взять своего любимого Крапивина, думала, что писатель такого масштаба обязательно должен быть переведён на другие языки. Где там... Удалось с горем пополам найти один перевод, и то сделанный русским переводчиком, то есть совершенно не то, что мне нужно. Ну и сами дураки, очень много потеряли. 🙂 Тогда я решила взять классику – уж...
Иногда трудности перевода попадаются там, где их совсем не ждешь. Например, что может быть проще спросить "сколько"? Наверняка, и в английском есть подобное слово.. Конечно, есть, и не одно! Где-то мы это уже слышали...Опять поехали все простое усложнять. Дело в том, что в английском вопросы, которые начинаются со "сколько" тесно связаны с понятием исчисляемых и неисчисляемых существительных. Поэтому сегодня мы немного копнем в залежах школьных знаний и повторим это понятие, а также посмотрим, в каких случаях нужно его учитывать, переводя свои мысли на английский...