Be a Peach: Почему американцы называют персиком того, кто помогает 🍑
В английском языке, особенно в его американском варианте, часто встречаются фразы, которые на первый взгляд кажутся бессмысленными. Одна из таких — «Be a peach» [biː ə piːtʃ]. Дословный перевод «Будь персиком» вызывает лишь недоумение. Однако для носителя языка это совершенно естественная и доброжелательная просьба, наполненная особым эмоциональным подтекстом. Это выражение — часть живой разговорной речи, которая раскрывает отношение к миру через простые и яркие образы. Поддержать наш канал вы можете по ссылке...
727 читали · 2 года назад
Руководитель и неформальный лидер в коллективе: конфликт или?..
Ещё одна классная тема по вашему запросу. Лидеры формальный (руководитель) и неформальный. С точки зрения возможного конфликта (из серии, я пальцем щелкну и за мной весь отдел (коллектив) уйдет). Для начала маленький ликбез от кэпа: Формального лидера назначают, за неформальным люди идут сами. В идеальном варианте руководитель сочетает формальное лидерство (то есть должность) и лидерство неформальное (то есть авторитет). В неидеальном варианте (то есть с периодичностью) у руководителя есть только...