Я как-то уже писала про испанские слова, которые звучат похоже на русские, но означают совершенно другое. Их часто называют "ложными друзьями переводчика", потому что думаешь, что все понятно, а оно, на самом деле, только сильнее запутывает. С такими словами надо очень аккуратно обращаться при переводе. В этот раз будет новая подборка таких слов. Испанский не устанет удивлять. Instituto - это вовсе не институт, как можно подумать, то-есть, не высшее учебное заведение, а средняя школа. Соответствует нашим 5-11 классам...
Что чаще всего студенты, изучающие испанский язык, отвечают на «спасибо»? Конечно, De nada (пожалуйста, не за что). Именно такой ответ преподаватели чаще всего слышат, хотя существует множество других вариантов, о которых я вам сейчас расскажу...