Продолжаю свой цикл про неожиданные значения русских имен в иностранных языках. На этот раз обсудим, почему имя Настя может оказаться неприятным для англоговорящего населения. Хочу поблагодарить пользователя Ольга Данилова за наводку. Я порасспрашивал знакомых Анастасий на эту тему, и они подтвердили, что они сталкивались с такой проблемой. Что ж, перейдем к делу. В общении с Англичанами Насти могут встретиться с такой проблемой, что британцы будут считать их неприятными. Почему? А потому что Анастасия может по незнанию сама так представиться...
В рабочей почте вижу рассылку от рекламного агентства, отправленную некой Анастасией. Через минуту моя коллега ей отвечает: «Настя, добрый день!» Меня всегда волновала тема уместности и неуместности употребления сокращенных имен, поэтому тут же пишу коллеге в личку: «Исследую эту тему, скажи, а почему ты ответила именно так?» Оказалось, все просто: «На автомате. Настя — очень распространенное имя, чаще говорим “Настя”, чем “Анастасия”. Ну и потом обращение “Настя” вроде как заранее располагает к тебе человека», — пояснила коллега...