Некоторые слова, почти одинаково звучащие в разных языках, могут иметь совершенно разное значение. Про слова из польского, которые звучат так же, как по-русски, но имеют другой смысл, я уже писал. Но есть примеры и в других языках. Вот слово «магазин»: в русском языке так называют торговую точку, в английском же это журнал. Почему? Очевидно, что это заимствованное слово, ведь раньше магазины у нас назывались лавками, но почему тогда на английском это слово имеет совершенно другой смысл? Или слово «meeting»...
Всем привет. Я уже рассказывала вам о лексике по теме “Shopping”. А теперь хочу познакомить вас с темой “Shops”. Ведь, как известно, не супермаркетом единым. Let’s start:) Солнечным утром мы хотим выпить вкусный кофе и съесть свежую выпечку. Самое время идти за вкусным круассаном в “bakery” - булочную. Фрукты и овощи мы покупаем на рынке -“market”. “I always buy fresh fruit and veggies in the market”. Если в вашем рационе есть мясо, то загляните в “butcher’s”, ведь там всегда свежие мясные продукты...