О сроках локализации в деталях и нюансах Вопросы заданы, тема обозначена, а потому давайте сразу к примеру. Разбирать будем перевод с английского на русский, потому что на любой другой иностранный язык скорость перевода та же. В нашей компании действуют такие стандарты скорости: один переводчик спокойно и качественно может выдавать 1500 слов в день с собственной редактурой в процессе. Цифра в 2500 слов появляется, когда в речи заказчика есть обороты, вроде «надо срочно» и «надо было ещё вчера». Тогда переводчик злобно посмотрит на нас, стиснет зубы и переведёт 6000 слов за день...
В эпоху глобализации, когда границы между странами становятся все более размытыми, бизнес стремится расширить свое присутствие на международном рынке.
Именно здесь возникает необходимость в создании многоязычных сайтов, которые позволят достичь широкой аудитории и увеличить свою конверсию. Часто перевод и локализация используются как взаимозаменяемые термины, но на самом деле это два совершенно разных процесса, каждый из которых играет ключевую роль в успехе многоязычного сайта. Перевод – это процесс преобразования текста с одного языка на другой, сохраняя при этом его основное значение...