2 года назад
Ложные друзья переводчика. False Friends of the Translator.
Сегодня вы узнаете, что такое ложные друзья переводчика, и почему с ними следует держать ухо востро. Для тех, у кого развито визуальное восприятие, будут картинки. Определимся с термином Говоря простыми словами, ложные друзья переводчика — это слова изучаемого языка, которые очень похожи по звучанию на слова вашего родного языка, но отличаются от них по значению или употреблению. Чаще всего мы не считаем нужным обращаться к словарю именно из-за схожего звучания, а зря. Коммуникация может быть значительно искажена, возникает почва для недопониманий...
2 года назад
Ложные друзья переводчика
Ложные друзья переводчика — это слова из двух языков, которые похожи по написанию или произношению, но имеют совершенно разный перевод. Например, слово «actual» в английском языке. Очень хочется перевести его как «актуальный», но на самом деле это слово означает «фактический». Или же слово «artist» — им обозначают отнюдь не артистов, а художников. Причины появления У языков, имеющих ложных друзей переводчика, чаще всего имеется один общий предок. Для русских, английских и французских слов это латынь, для русских, чешских и польских — праславянский...