10 ложных друзей переводчика
Ложные друзья переводчика. False Friends of the Translator.
Сегодня вы узнаете, что такое ложные друзья переводчика, и почему с ними следует держать ухо востро. Для тех, у кого развито визуальное восприятие, будут картинки. Определимся с термином Говоря простыми словами, ложные друзья переводчика — это слова изучаемого языка, которые очень похожи по звучанию на слова вашего родного языка, но отличаются от них по значению или употреблению.
Чаще всего мы не считаем нужным обращаться к словарю именно из-за схожего звучания, а зря. Коммуникация может быть значительно искажена, возникает почва для недопониманий...
Ложные друзья переводчика
Как обидно бывает обнаружить, что твой закадычный друг имеет к тебе отнюдь не добрые интенции, выдавая желаемое за действительное... Однако, ожидали ли вы встретить подобное явление при изучении иностранного языка, когда слово, похожее по звучанию на уже знакомое нам из родного mother tongue, на самом деле означает нечто совершенно отличное от того, что мы представили себе в голове? "False friends" - так именуется данный лингвистический феномен в английском языке - также далее мы будет прибегать к принятому в отечественной лингвистике термину "ложные друзья переводчика"...