Френд-зона - это высокоэффективная технология удержания мужчин в стойле. Применение данной технологии очень опасно для мужчины, наносит вред психике и самооценке мужчины, разрушает его душу. Я бы назвал эту технологию подлой, но как известно, женщина - не подлая и не благородная, она просто применяет то, что дает наиболее надежный результат. Для чего нужна френд-зона? Как известно женщины делят мужчин на: высокоранговых для получения секса; среднеранговых для получения ресурсов в обмен на секс; низкоранговых для подъема своего ЧСВ и получения ресурсов в обмен на надежду...
Какие английские слова были изобретены в СССР во время хрущевской оттепели В преддверии Всемирного фестиваля молодежи и студентов, который прошел в Москве в 1957 году, в СССР возобновляются публикации разговорников (они не выходили с конца 20-х годов). Один из таких разговорников (англо-русский) перед нами. Но взглянув на первую страницу разговорника, англичанин или американец остался бы в недоумении. Он понял бы, кто такие Mr и Mrs, а также Comrade. Он понял бы, конечно, и кто такой Dear friend (хотя как обращение это сочетание в английском языке используется гораздо, гораздо реже, чем в русском). Слово citizen иностранца оставило бы в недоумении, потому что это существительное, но не обращение (к примеру, "доктор" может быть и названием профессии, и обращением, а вот "офтальмолог" или "гинеколог" обращением быть не могут). Citizen обозначает гражданство той или иной страны (про японский часовой бренд мы сейчас не говорим). Но обратиться к человеку как citizen — это примерно то же, что обратиться к нему как "балерина", или "анестезиолог", или "ветеринар". А вот слово citizeness американца бы повергло в ступор, ибо такого слова в английском языке просто не существует. Мы протестировали его на знакомых англичанах — изумление было всеобщим и глубоким. И все это странно, потому что проблема перевода обращений стара как мир. Ведь все же читали в школе: Ну как перевести мадам и мадмуазель? Ужли сударыня!!" - забормотал мне кто-то.