В самом начале 2 серии звучит интересная фраза: I would've loved nothing better than to ice that limey почему она стоит внимания? Во первых, I would love nothing better вместо привычного нам I would like/ I want to. Но, что важнее, здесь используется слово ice в качестве глагола, и даже не в значении заморозить, а в значении убить. Раз уж на то пошло, рассмотрим все значения слова ice. Как существительное (noun): The pond was covered in ice all winter. (покрыто льдом) I've put a couple of bottles of champagne on ice (= in a container of ice to get cold)...
Всех приветствую вновь. Попросили меня тут написать что нибудь про Сталкер Зов Припяти, вот сегодня и разберемся, какое прозвище у Ст. сержанта Морозова? Аист, или все же Айс? Хотя тут конечно элементарно...