Кошерное ― это значит пригодное для еды в буквальном смысле слова. То есть оно может употребляться в пищу. Если в наших гипермаркетах, всем нам известных, продаются такие продукты, я буду просто рад за них и за нас с вами, за нашу страну. Буквальный перевод ― «пища, которую можно употреблять». А если серьезно, кошерная ― это еда, которая разрешена в иудейской культуре. Дело в том, что иудеи ― люди верующие, действительно религиозные ― очень скрупулезно и внимательно относятся к культуре еды. Они не будут есть некошерную пищу...
Все знают, что евреи обогатили язык Пушкина немалым количеством слов, которые имеют ивритское или идишское (читай – немецкое) происхождение. Многие из нас используют эти выражения в своей речи, даже не задумываясь об их изначальных корнях. Давайте же поговорим о том, какие слова в русский принесли евреи. Слово «цимес» используется нами в значении «нечто хорошее, приятное, значимое, важное». Например, во фразе «самый цимес этой ситуации в том…» – можете за меня придумать какое угодно продолжение....