Как переводить с русского на английский #9 | English Spot
Как сказать по-английски "кому как" или "когда как"?
Вспоминается известный старый анекдот, многократно и на разные лады обыгранный на сценах (больших и малых), а сейчас ещё и в соцсетях: В Лондоне один прохожий спрашивает другого: "Хау мач воч?" "Тен клокс". "Сач мач?" "Фор хум хау!" "МГИМО финишт?" "Аск!" Здесь, конечно, что ни строчка – то перл. Однако, обратим внимание на то, как сказать по-английски "кому как". Фраза "кому как" в русском языке означает, что люди воспринимают всё по-разному, у каждого свои привычки, понимание ситуации и отношение к разным вещам...
Как перестать мысленно переводить и начать думать на английском
Перевод с английского на русский и с русского на английский кажется нам естественным процессом, когда мы изучаем новый для нас язык. Однако такой подход тормозит наше обучение. Мы тратим много времени на эти мысленные операции; не успеваем за говорящим, пока переводим его слова на русский; не можем сами говорить с нормальной скоростью, потому что сначала каждое слово нужно перевести с родного языка на иностранный… Поэтому многие педагоги и методисты рекомендуют отказаться от пословного перевода. Это кажется невозможным, но давайте вспомним, как каждый из нас заговорил на русском...