Признавайтесь в любви строчками из оперных арий. Такой подарок на День влюбленных точно не забудут! 1. «Хабанера» из оперы «Кармен» «У любви, как у пташки, крылья, Ее нельзя никак поймать». Спорим, эти строчки вы не прочитали, а пропели? Оригинальное название «Хабанеры» — L'amour est un oiseau rebelle («Любовь — мятежная птица»). Это ария главной героини оперы Жоржа Бизе — обольстительной цыганки Кармен. Кармен поет о любви — страстной, неуловимой, пылкой и в чем-то жестокой. «Меня не любишь ты,...
Наверное очень мало людей в нашей стране, кто бы не знал строки "У любви как у пташки крылья..." Да, это перевод на русский язык, сделанный еще в 19 веке, знаменитой оперы Жоржа Бизе "Кармен". Но теперь, вряд ли ее можно услышать не на языке оригинала. Возможно, это и правильно, но разговорную речь, конечно могли оставить и на русском, мы все таки в России))) Я уже не говорю о произношении по-французски... Просто нам это не заметно, а вот для носителя языка все это будет слышится так, как бы нам слышалось, если бы по-русски говорили иностранные актеры)...