2 года назад
Трудности перевода на английский: Твоими бы устами, да мёд пить!
Призадумался над вариантами перевода на какой-нибудь из известных мне европейских языков поговорки из заголовка - да хотя бы на английский, который мне знаком лучше всего. Думал, электронный переводчик предложит что-то без понимания общекультурного контекста, но складное. Что-то вроде: You should drink mead with your lips. В буквальном обратном переводе: Ты должен бы пить медовуху своими губами. Это не учитывает, что поговорка - пожелание не человеку изменить свою жизненную стратегию и добиться успеха, а типично-русские пожелания об правильном устройстве мира...