Знаете, какой корень у слова "пространство"? "Пространств", как сообщают нам сайты morphemeonline.ru, slovonline.ru, sostav.textologia.ru и vnutrislova.net. Это первые ссылки в поиске, и дальше я смотреть не стала, этого достаточно. Я помню, как школе на уроках русского языка зачеркивали корни, которые я выделяла в словах (хотя моя учительница была ещё хорошей, и соглашалась, что исторически я права, но в ЕГЭ просила не "чудить"). А чего стоят рассказы о том, как в школах поднимали на смех за правду, и утверждали, что в слове "искусство" корень "искусств", а в слове "народ" корень "народ"...
В детстве все слышали, что «Чо?» по-китайски значит «филейная часть» — это неправда. А вот во Вьетнаме «чокать» действительно не стоит — местные жители могут подумать, что вы обзываете их собакой или сволочью, что не очень-то способствует укреплению международных связей. Какие еще слова лучше не употреблять в чужой стране, чтобы никто не оскорбился (или не подавился от смеха)? Какие слова в других языках звучат похоже на наши, но означают нечто совершенно другое — и тоже может возникнуть путаница?
10+ слов, с которыми нужно быть очень, очень аккуратными, если вы едете в другую страну...