Я увлекаюсь языками и недавно заметил, что в польском языке завтра -- jutro. Но, как оказалось, это не только в польском языке. В сербском завтра будет сутра, в болгарском -- утре или сутрин, на хорватвом sutra, на боснийском -- sutra и jutro. То есть, больше похоже на русское слово утро, чем на слово завтра. Но почему так? Давайте разбираться. Начнём с простых русских и украинских слов: завтра (русское и украинское), жовтий и жёлтый, вторник и вiвторок, вдоль и вздовж или уздовж. Казалось бы, что примечательного в этих словах? Но сперва нам надо добавить в этот список белорусские слова. заўтра, жоўты, аўторак, и уздовж...
— Милая, ты обалдела! Пришла в 4 утра, гремишь посудой! Буд(е/и)шь меня! — Буду! ⠀ Напишите в комментариях, какую букву выбрали ВЫ и почему.😉 Написали? Можем продолжать. ⠀ А девчонке из анекдота жирный класс за то, что быстро сообразила и перевела ситуацию в свою пользу. Так парней лучше не будить, конечно. 👍🏻😀 ⠀ Теперь приступим к разборкам. Омофоны — слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение. Например: предать — придать, лук — луг, копчик — кобчик и другие...