142,2 тыс читали · 5 лет назад
«Протвень» или «протИвень»? Слово, в котором могут ошибаться не только домохозяйки
Тема кажется несерьезной, а статья — шуточной. Я хотела сначала ответ на этот вопрос упаковать в нарратив, но увлеклась чтением словарей и накопала много интересного для себя, поэтому решила «размахнуться» на статью. Уж не обессудьте :-) Итак, битва с кулинарным уклоном: «протИвень» против «противня» (какая тавтология, надо же!). Казалось бы, разберись с происхождением — там наверняка есть ответ на вопрос. Но нет, этого оказалось мало. Кухонная утварь происходит от немецкого слова Bratpfanne — «сковорода для жаренья» (от braten — «жарить» и Pfanne — «сковорода»)...
«Противень» - слово то какое противное. Но блюдо вкусное.
«Смотри, русские опять картошку купили. Они в России только картошку едят». Да-да, малоизвестный, но очень распространённый стереотип о русских у китайцев. Думается мне, что эту тему нужно обсудить, а точнее, показать одно из китайских блюд, ингредиентом в котором является картошка. Что же мы имеем? Горячая сковородка, или «жаровня» на сленге иностранцев, а по-китайски 烤盘 ( као пан; противень для запекания)...