Без всякого стеснения признаюсь, что очень люблю знаменитый роман Я. Гашека "Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны". Читал я его, разумеется, как и подавляющее большинство наших соотечественников, в переводе, ставшем таким же каноническим, как иллюстрации Йозефа Лады. То есть, в переводе Петра Григорьевича Богатырёва. И хорош этот перевод, наверное, и видно, в сравнении с "чернобаевскими" частями, что переводчик, что называется, выложился... И тем печальнее было однажды (прямо скажу, не при первом прочтении) буквально споткнуться об обиднейший ляп...
Кому не знаком сатирический роман «Похождения бравого солдата Швейка» за авторством Ярослава Гашека? Эту книгу любят во всём мире, но на родине самого писателя – меньше всего. Среди чешской публики немало тех, кто считает, что Гашек оклеветал национальный характер и выставил соотечественников полными дураками. Самого Гашека друзья знали, как лжеца, пьяницу и скандалиста. В последний год своей жизни писатель стал пить особенно много, вследствие чего смерть настигла его, когда ему исполнилось только сорок лет...