Фразы на английском, которые сломают мозг при дословном переводе 🤯
Английский язык любит сюрпризы. Некоторые фразы, которые кажутся очевидными, при прямом переводе теряют смысл или приобретают совершенно неожиданное значение. Это не идиомы, а самые обычные выражения, которые могут поставить в тупик даже тех, кто давно учит язык. Пора разобраться с самыми коварными из них. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Эта фраза — классика формального общения. Дословный перевод «Как ты делаешь?» здесь совершенно не уместен. На самом деле, это просто элегантный способ сказать «Здравствуйте» при первой встрече...
11,3 тыс читали · 7 лет назад
10 способов, чтобы спросить "Как дела?" на английском
Многие фразы имеют одинаковый перевод на русский, и не смотря на то, что слова разные, смысл они передают одинаковый. Некоторые фразы можно использовать только для общения с хорошими друзьями. Если сказать так незнакомому человеку, то вы покажете себя грубым, невоспитанным человеком. You во всех фразах можно понимать, и как "ты", и как "вы", все зависит от ситуации. 1. How are you? - Как ты? 2. How’s it going? - Как дела? 3. How ya doin’? - Ну чё там? (эта фраза подходит для очень неформального общения) 4...