Английский с "британским акцентом"
Меня зовут Юлия. Я преподаю британский английский для академических целей и повседневного общения более 24 лет. Образование: ин.яз. (УрГПУ), Кандидат филологических наук, CELTA (Oxford Brookes university)
922
427,6K подписчиков
Мне по душе узнавать английские идиомы. Всегда интересно, как привычный нам фразеологизм передан в другом языке. Часто бывает так, что мысль выражена совсем другими словами, но при этом смысл остаётся такой же. Разница в образовании идиом связана с историческими, культурными и даже климатическими особенностями местности, в которой говорят на томили ином языке. А порой они кочуют из языка в язык. В этой статье вы узнаете, как перевести на английский 4 известных русских фразеологизма. 1️⃣ Встать на свои места 🔹 to fall into place...
1 год назад
45 подписчиков
Приходилось ли вам от native-speakers слышать непонятные идиомы? Быть может, англичанин (или американец) решил "козырнуть" какой- нибудь из них, а вы были не в теме? Предлагаю рассмотреть некоторые из идиом пристально в этой дзен-статье. Да понятные они, эти идиомы, в общем-то... после ознакомления с ними. Buy time Вспомните фантастический фильм "Время" (в оригинале - "In time" - вовремя). В нем герои расплачиваются временем. Однако новые часы, месяцы и годы можно уже купить за деньги. Да вы и сами знаете, время - деньги...
4 года назад