Когда на обломках СССР начало создаваться новое государство, когда-то популярный девиз "отречемся от старого мира" вновь стал актуальным. Стало хорошим тоном избавляться от "пережитков" советской жизни, чего бы они ни касались. То, что новый формат жизни потребовал новых подходов к привычным вещам, было вполне закономерно. И если на месте старого магазина "Женская одежда" появлялся новомодный бутик, то естественно, и название он должен был носить какое-нибудь более оригинальное, чем то, что было раньше...
Сегодня поговорим об одном из тех случаев, когда слово настолько удачно и давно вошло в русский язык, что его исходный смысл полностью утратился, а поверить, что оно изначально не русское, очень сложно. Но сперва упомянем, что "магазин" — один из ярких примеров "ложных друзей переводчика". Это такие слова, которые в разных языках означают совершенно разные явления, но выглядят и звучат очень похоже. В русском языке "магазин" означает обособленную торговую точку, а, например, в английском "magazine" означает...