Канада 1271: Как делать и оформлять переводы документов для иммиграции
Как правильно оформить переводы документов для ВНЖ и виз: Простое руководство!
Международные переезды, подача на ВНЖ или визы требуют подготовки документов, включая их перевод. Но недостаточно просто перевести текст — нужно соблюсти формальные требования: сертификация, апостиль или легализация В этой статье разберёмся, в чём их различия, как избежать ошибок и рассмотрим примеры из практики 1. Что такое сертификация, апостиль и легализация? Сертификация перевода Пример: Для подачи на ВНЖ в Германии требуется сертифицированный перевод свидетельства о рождении. Заверение осуществляется переводчиком, зарегистрированным в Германии...
Нотариус: как правильно оформить перевод документа
Востребованность перевода и свидетельствование нотариусом подлинности подписи переводчика на переводе документа необычайно велики, а перечень документов, перевод которых необходим, чрезвычайно разнообразен. Это справки, паспорта, трудовые книжки, договоры, свидетельства о рождении, о заключении брака, о смерти и иные документы. Если вы или ваш знакомый знают нужный иностранный язык, может ли он перевести документ? Нет, нотариус не свидетельствует верность перевода, а свидетельствует подлинность подписи переводчика, осуществившего перевод...