50 прилагательных для перехода на следующий уровень английского языка
Как правильно перевести адрес на английский?
Главное правило: адрес должен быть понятен российскому почтальону. Для этого обычно используется транслитерация (написание русских слов латинскими буквами), а не перевод: ulitsa Mira, а не Peace Street. ❌ ap.* 44, 1 Mira Street, Volgograd 400066, Russia *ap. = apartment («квартира») ✅ Russia, 400066 Volgograd, ul. Mira, d. 1, kv. 44 Порядок элементов в адресе Сохраняйте российский формат: от общего к частному. Не переставляйте элементы местами, как принято в англоязычных странах: Russia, 400066 Volgograd, ul...
Адрес на английском: пишем письма в США, Великобританию, Австралию
Отправка корреспонденции не утратила своей актуальности с наступлением эры интернета. В рамках работы или личных нужд у человека может возникать потребность отправить письмо в англоязычные страны. При...