И русский, и украинский языки относятся к восточно-славянской группе языков, поэтому имеют много общего как в лексике, так и орфографии, грамматике, алфавите и т.д. Согласно исследованиям, в части лексики украинский язык является вторым по схожести с русским (~85%) после белорусского (~92%), хотя ряд современных украинских филологов оценивают схожесть слов всего в 60-65%, что вероятно продиктовано текущими политическими разногласиями. Но несмотря на общность двух языков, некоторые слова на мове будут казаться русскому уху неприличными, смешными или вообще бессмыслицей...
В истории слова зонт много смешных моментов (на мой взгляд конечно). Начнем с того, что такого слова нет больше ни в каких европейский языках. Сам предмет – зонт – есть у всех, разумеется, но называется он какими-то разными, совсем не похожими друг на друга словами: в немецком – Regenschirm, в английском – umbrella, во французском – parapluie, в португальском guarda-chuva. Даже в нидерландском, из которого зонт попал в русский язык, предмет сегодня называется на французский лад paraplu. Тем не менее было у голландцев слово zonnedoek (zondek), которое и попало в русский язык...