Даже в близкородственных языках как русский и украинский можно встретить немало так называемых ложных друзей переводчиков, когда идентичное по написанию и произношению слово в двух языках имеет совершенно разный лексический смысл. Такие слова могут поставить в конфуз участников межнациональной беседы, поскольку каждый поймет сказанное по-своему. Сегодня мы собрали для вас небольшую подборку из 9 наиболее каверзных слов. 1.Краватка Украинцы вовсе не идут в "краватку" баиньки, а вешают ее на шею и затягивают, собираясь на офисную работу, ведь это всего лишь галстук...
В ближайших друг другу русском, украинском и белорусском языках не совпадают названия месяцев года. Дело в том, что русские названия месяцев имеют западноевропейские корни и восходят еще к временам Римской империи, а украинские и белорусские названия – родные, славянские. Совпадают ли украинские и белорусские названия? Частично совпадают, но далеко не всегда. Сравните: Украинское слово січень – от слова сечь, рубить. Вероятно, в январе обычно рубили деревья, потому что в это время года в них меньше всего сока...