291 читали · 2 года назад
"Logos Hope": знания, помощь, надежда (но с лицемерием и евроценностями в нагрузку)
Не только русский дурак порой так молится Богу, что лоб расшибает. Передо мной неразрешимая задача: рассказать о двух сторонах одной медали, не впадая попеременно то в елейный тон, то в едучую иронию. Боюсь, реально неразрешимая, так что прыгаю, а там — куда вынесет… "Logos Hope" – это морское судно. Вот оно, прямо сейчас стоит у круизного причала Акабы и будет стоять еще до 16 февраля. Нет, корабль не круизный и он не поломался. Он… Вот нигде не звучит это слово, ни в одном репортаже, а я произнесу: он миссионерский...
2786 читали · 3 года назад
Как правильно сказать: "go to sleep" или "go to bed"? Чем отличаются эти фразы и какие неочевидные значения у них есть?
Как сказать по-английски "пойти/лечь спать"? При дословном переводе с русского у многих получается "go to sleep". Только вот не все задумываются, что фраза эта несёт другой смысл — "уснуть". А "лечь спать" принято выражать через фразу "go to bed" (дословно: "пойти в постель"). Сравним: 🛌 Go to bed — лечь спать 😴 Go to sleep — заснуть, уснуть  Соединим фразы в одном примере, чтобы почувствовать разницу значения: 🔷 I'll GO TO BED. I need to wake up early. Hope it won't take me a long time TO GO TO SLEEP...