Знаете, есть такие слова, которые звучат одинаково, а смысл имеют разный. А раз смысл разный, то и на английский переводится тоже будут по-разному. Вот одно из таких слов это “его”. “Я увидела его вчера в кино” и “Его туалетная вода очень здорово пахнет”. И тут “его”, и там “его”, а по-английски в одном случае “him”, а в другом “his”. И не мудрено ошибиться )) Но мы-то с вами умные, слова проясняем, а, значит, после этой статьи будем все точно знать, когда что говорить. Но для начала, чтобы полностью...
1. Для Русских слов «его» и «их» в Английском есть не по одному, а по 2 разных соответствия для каждого из этих слов: “him / his” («его») и “them/ their” («их») - и ученики часто путают, какое из них когда использовать. Однако в моём случае всё очень просто: а. Если в Русских предложениях после слов «его / их» можно (в умé!) «до-бавить» словá «… саМогó / … саМих» (в которых есть «-М-»!), то берите те Английские слова, в которых ТОЖЕ есть “-M” (“… hiM/ … theM”): Я люблю ЕГО (саМогó) = I love hiM. Я люблю ИХ (саМих) = I love theM. Однако: б. Если же «слова с «М» («… саМогó / … саМих») «добавить»...