sfd
Какие русские слова могут смутить иностранцев
Путешествие за рубеж — это всегда диалог культур, в котором язык играет ключевую роль. Порой безобидные для русского уха слова могут звучать в другой стране как грубое оскорбление или неприличный намёк. В некоторых государствах с жёстким законодательством подобная «ошибка переводчика» может обернуться неловкостью, штрафом или даже проблемами с законом. Вот небольшой гид по словам-«ложным друзьям», которые стоит вычеркнуть из своего туристического лексикона. Европа Франция. Казалось бы, безобидное слово «зоб» для француза прозвучит как le zob — вульгарное обозначение мужского полового органа...
Сначала важные вещи
Сначала важные вещи - как это перевести? Во-первых, как сказать во-первых?) В песне Imagine Dragons есть крутой вариант в начале песни Beliver: First things first Это можно перевести и как «во-первых», но тут еще есть значение «начнем с важного». Ведь мы не всегда самый сильный аргумент используем в начале, но если заходим с козырей, то можно использовать именно этот оборот. Фраза «first of all» переводится как “во-первых”, но также переводится как и «в первую очередь» в значении - это важнее...