sfd
Arrive in или arrive at: в чём подвох? 🧭
Говорить о прибытии куда-либо приходится часто ✈️. Рассказы о путешествиях, планы на встречу, рабочие поездки. В русском языке мы обычно обходимся предлогом «в» или «на». В английском же возникает знаменитая пара: arrive in и arrive at. От выбора зависит, прозвучит ваша фраза естественно или выдаст в вас иностранца. Многие чувствуют неуверенность, пытаясь выбрать нужный предлог. На самом деле, всё становится на свои места, если понять простой принцип. Он строится не на заучивании списков слов, а на логике восприятия пространства...
Как правильно Arrive IN, Arrive AT или Arrive TO?
Глагол arrive переводится на русский – приезжать, прибывать, прилетать куда-либо. Часто возникает вопрос: с каким предлогом употреблять этот глагол? Подписывайтесь на канал и ставьте «Палец вверх», если нравятся наши материалы и вы хотите чаще видеть их. Также подписывайтесь на нашу группу «Вконтакте» По аналогии с come to, go to, get to хочется и глагол arrive использовать с предлогом to, но это будет ошибкой. Arrive может применяться только с предлогами in/at, и в некоторых случаях с on. Arrive in – приезжать в город, страну или на другой континент...