🐕 Иногда русские и немецкие выражения совпадают как по форме, так и по значению. Одно из таких – Da liegt der Hund begraben! / Вот где собака зарыта! Происхождение у выражения германоязычное: по легенде, австрийский герцог Сигизмунд Альтенштейг повсюду брал с собой свою собаку – и не зря, ведь однажды она спасла ему жизнь. Когда недолгий собачий век подошёл к концу, благодарный хозяин с почестями похоронил питомца, поставив ему памятник, простоявший до XIX века. Впоследствии место захоронения собаки туристы находили лишь благодаря местным жителям. Тогда и родилось выражение про зарытую собаку. 🐕 Не хотите зарывать собачку? Можно подать зайца в соусе из перца: Da liegt der Hase im Pfeffer! 🐕 Любителям классической литературы придётся по вкусу выражение Das also war des Pudels Kern! Его произносит Фауст, когда обнаруживает, что чёрным пуделем, преследовавшим его, на самом деле был Мефистофель. Кого будем искать: зайца или собаку? #KS_rw
Жаркое по-немецки из зайца
Классическое немецкое блюдо, выполняется с чувством, не торопясь. Тем не менее, занимает всего 2,5 часа, из которых времени активной кулинарии всего 30 минут. Ингредиенты: Способ приготовления: Жаркое готово! Блюдо можно хранить в холодильнике 3-4 дня. При подаче украсьте порции свежей петрушкой...