«Тоже» по-английски: почему "also" — это не всегда выход (и когда вас поймут неправильно)
📘 Мы привыкли, что в русском всё просто: «Я тоже хочу» и «Я тоже» — одно и то же слово. В английском же этот клубок распутывается с помощью пяти разных инструментов. И если использовать их как попало, вы рискуете звучать как робот или, что хуже, как человек, который не понимает эмоциональный окрас своей же фразы. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Многие из нас заучили: also ставим перед смысловым глаголом. Это правда. Но мало кто говорит, что also чаще несёт оттенок дополнительной информации, а не чистого согласия...