3953 читали · 4 года назад
Предлог "UP" вовсе не значит "вверх". А что он тогда значит?
Да, как правило, суть предлога "up" сводится к "вверх", "выше" и так далее. Ведь так пишут во всех учебниках, да и гугл переводчик настаивает на том же. Но основной смысл предлога вовсе не в этом. Удивлены? Давайте ломать стереотипы Дело в том, что это слово нельзя однозначно перевести на русский язык. У него нет какого-то единого понятного нам аналога, поэтому для перевода мы все время используем разные слова. А если все-таки попробовать передать значение, то "up" - это про стремление куда-то или к чему-то...
3 года назад
Как сказать "вверх тормашками" и "шиворот-навыворот" по-английски?
Порой перевод некоторых фраз с русского на английский вызывает у нас недоумение. Например, как перевести выражения "вверх тормашками, шиворот-навыворот" и тому подомные идиомы? В данной статье пойдёт речь о 5 таких фразах. Как обычно я приведу их транскрипции, варианты перевода и примеры употребления. 1️⃣ Upside down [ˈʌpˈsaɪd daʊn] - вверх дном; вверх ногами; вверх тормашками Дословно: верхней стороной вниз Выражение используется как в буквальном смысле: так и в переносном: 2️⃣ Inside out [ˈɪnˌsaɪd...